poezii poezii poezii poezii poezii poezii poezii
agonia
romana

v3
 

Agonia - Ateliere Artistice | Reguli | Publicitate Contact | Înscrie-te
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii Promo:
romana Poezii, Poezie english Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie armana Poezii, Poezie

Poezie Personale Proză Scenariu Eseu Presa Articol Concurs Comunități Special Tehnica Literara Multimedia

Poezii Românesti - Romanian Poetry

poezii


 

Texte de același autor




Traduceri ale acestui text
0

 Comentariile membrilor


print e-mail
Vizionări: 1897 .



Străinii din Kipukua (IV): Identitatea personajului
articol [ Creatie ]
roman de Valeriu Anania (1979)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
de [lucian v. bagiu ]

2008-12-18  |     | 



„… concepție ontologică «primitivă»: un obiect sau un act nu devine real decât în măsura în care imită sau repetă un arhetip. Astfel, realitatea se dobândește exclusiv prin repetare sau participare; tot ceea ce nu are un model exemplar este «golit de sens», adică lipsit de realitate. Oamenii ar avea deci tendința să devină arhetipali și paradigmatici. Această tendință poate părea paradoxală, în sensul că omul culturilor tradiționale nu se recunoaște ca real decât în măsura în care încetează să mai fie el însuși (pentru un observator modern) și se mulțumește să imite și să repete gesturile altcuiva. Cu alte cuvinte, el nu se recunoaște ca real, adică «autentic el însuși», decât în măsura în care încetează pe drept cuvânt să mai fie.” (I)

„Fiecare A, excluzând toate celelalte elemente, este exclus de ele toate; căci dacă fiecare dintre ele, pentru A, este doar non-A, atunci și A, față de non-A, nu este decât non-A. Din punctul de vedere al legii identității, întreaga existență, dorind să se afirme, nu face decât să se distrugă, devenind un ansamblu de elemente în interiorul căruia fiecare element este un centru de negații, doar de negații; astfel, întreaga existență este o negație compactă, un «Nu» imens. Legea identității este duhul morții, al vidului și al neantului.” (II)

Adrian Marino, în studiul său despre fantastic concluziona asupra recurenței acestuia într-un text literar printr-o schemă logic-deductivă antinomică: „Situația tipic fantastică: întrebare așteptată, dar nepusă, deci suspendată=abținere sau refuz al semnificației=fantastic. Fiindcă nu există nici o întrebare, nici răspuns, fantasticul rămâne suspendat, impenetrabil. Invers, întrebare pusă și răspuns găsit=semnificație acceptată=mister elucidat=fantastic suprimat.” (1). Romanul lui Valeriu Anania se încadrează întru totul în cel de-al doilea silogism al exegetului român, dobândind astfel un argument în plus prin intermediul căruia ne vedem nevoiți a încadra produsul literar într-o deconstrucție polifonică a fantasticului. Și aceasta întrucât întreaga istorie romanescă se configurează în funcție de o întrebare esențială: „Cine sunt eu? Cine sunt? (…) acea întrebare fără de sfârșit și fără de răspuns, care începuse prin a fi a unui individ și sfârșea prin a fi devenit colectivă.” (pp. 59-60). Reluată obsesiv, cu mici variațiuni pe temă fix㠖 „Cine ești tu? / Întreba fără să aștepte răspuns.” (p. 155) – este un laitmotiv și un pretext pentru a construi un răspuns dezvoltat în subtext, prolix datorită conotațiilor multiple, dar a cărui semnificație, finalmente acceptată în ceea ce-i privește pe toți protagoniștii, misterul este elucidat și dobândim o certitudine, marcată de o unică aparentă excepție: identitatea naratorului.
Critica literară a relevat cu prisosință motivul identității ca funciar romanului, în acest sens oferindu-se o soluție, unanim acceptată, a depășirii impasului retoric: originarul. „Identitatea pură, nealterată, se află la nivelul rădăcinilor ancestrale și clarificarea ei deschide accesul la miraculoase latențe.” (2). Sensul fundamental este relevat de poate cel mai atent recenzent al romanului: „Drama crizei de identitate poate fi depășită prin întoarcerea la rădăcină.” (3). Vom lua în considerare în subcapitolul de față și studiul Juliei Kristeva asupra naturii existențiale a străinului pentru a încadra și identifica explicit formele de manifestare ale stranietății identitare a străinilor din Kipukua. Și nu întâmplător exegeta remarcă același aspect sensibil al statutului străinului, explicându-i însă și valențele: „Cu toții îl știm pe străinul care supraviețuiește întors cu fața către țara pierdută a lacrimilor sale. Îndrăgostit melancolic de un spațiu pierdut el nu-și găsește, de fapt, alinarea pentru că a abandonat un timp. Paradisul pierdut este un miraj al trecutului pe care nu îl va mai putea regăsi niciodată.” (4).
Am relevat în subcapitolele precedente nostalgia naratorului după rădăcinile sale etnice, dorul țării natale și al acelei pierdute biografii, precum și dorința de a afla în universul proaspăt descoperit originarul absolut. Vom analiza acum atitudinea celorlalți protagoniști ai acestui univers. Diana Kowalski îi mărturisește eroului: „- Desigur, să ne întoarcem la rădăcini, confirmă ea. Dacă mai e posibil. / (…) / - Dacă rădăcinile ne mai primesc. Sau dacă mai avem tăria întoarcerii.” (p. 34). La rândul ei o dezrădăcinată, din insula Niihau, Insula interzisă străinilor, are intuiția că o dată abandonat spațiul matrice al existenței proprii recuperarea acestuia este o himeră: „… nimeni din cei plecați de pe Niihau nu se mai poate întoarce, nici măcar în amintire.” (p. 35). Trecutul primordial și genuin al existenței nu mai poate fi reconfigurat autentic nici măcar la nivelul imaginarului, preteritul rămâne o dimensiune consumată și irecuperabilă față de care tu însuți nu vei pute fi decât un etern înstrăinat. Atenționată de narator că în acest utopic drum al recuperării paradisului pierdut există riscul de a nu se mai putea întoarce la starea prezentă, pierzându-se în căutare, Diana îi răspunde: „Ce numești dumneata întoarcere? Drumul de-acolo până-aici? Sau cel de-aici până acolo?” (p. 43). Opțiunea femeii este unidimensională: prezentul este lipsit de semnificație, desemantizat existențial în absența recuperării originarului privit ca unic sens direcțional al ființării. Extrapolând, Diana exprimă metaforic confuzia sfârșitului cu începutul și își preconizează inconștient opțiune pentru moarte. Dobândirea somnului monadic echivalează, în fond, cu recuperarea mormântului existențial, care poate fi – sau nu – virtualitate a redevenirii: „… eu mă voi așterne, sper, adâncului ancestral și-mi voi răscumpăra străinătatea, regăsindu-mă.” (p. 92).
Coborând cu domnul Martin în vulcanul submarin Hanauma, naratorul își exprimă precaut aceeași grijă a asigurării întoarcerii în prezentul existențial: „… oxigenul din rezervor îmi este de ajuns pentru calea înapoi, chiar dacă pe aceasta o bănuiesc mai anevoioasă.” (p. 54). Dimpotrivă, companionul se abandonează total „universului abisal al Hawaiului” (p. 47). Domnul Martin reiterează aceeași nostalgie a Dianei: „Reintegrare? Nu există decât o singură reintegrare, în pământul patriei care te-a dat lumii (…). Ar exista o posibilitate ca o stramă să fie dusă de vânturi dintr-un răsărit în altul, până deasupra patriei mele însetate de ploaie și să-i restituie pământului ceva din ființa fiului rătăcitor, ceva din trudita lui cenușㅔ (pp. 89-90). Fraza va fi repetată întocmai la finele istoriei romanești, înaintea morții (p. 248). David Stevenson, a cărui origine etnică este incertă, se refugiază la rându-i într-un trecut candid al existenței proprii, copilăria, atunci când i se cere să-și lămurească obârșia: „Prin gura pruncului se rosteau începuturile, gângureau izvoarele, zvâcneau rădăcinile.” (p. 161). Fără îndoială incertitudinea identității etnice a rădăcinilor individului își află ilustrare în diegesis cu prilejul colocviului de antropologie din San Diego, unde participanții constată cu anxietate că nu se mai pot autodefini: „Domnea peste ei un fel de tristețe a rădăcinilor primare, pe al căror trunchi se făcuseră prea multe altoiuri crescuseră altele, așa încât coroana de deasupra nu mai era în stare să exprime un anume soi de copac (…). Unii se refereau mai degrabă la încrucișarea dementă a mai multor specii animale sau vegetale, în a căror descendență nu mai putea fi recunoscută nici una din speciile originare, și cu atât mai puțin întâia pereche.” (p. 59).
Acest prim nivel de lectură al originii identitare este pur formal, el servind ca sens literal, explicit, al unei problematici mult mai semnificative. Trăind nostalgia originarului pierdut ireversibil, dar și himera de a-l recupera în prezent, personajele universului romanesc își vor afla o identitate primordială, mitică, pe care se vor strădui să o resusciteze, reiterând ipostazele și evenimentele mitologiei hawaiene, moolelo factual. Desigur, este de luat în considerare și perspectiva conform căreia ele își descoperă arhetipul autentic și astfel vor dobândi mântuirea identitară și liniștea ontologică. Critica literară a relevat această receptare a procesului edificării identitare, față de care însă ne exprimăm unele rezerve: „Insul istoric se încadrează în arhetip. Asta vor, fără îndoială, să simbolizeze morțile și resuscitările (…). Pe măsură ce se descoperă (…) ele dobândesc, prin luarea în posesie a naturii proprii, «puteri», se instalează în sacralitate. În făpturile lor perisabile se deșteaptă arhetipurile veșnice.” (5). Deși romanul lui Valeriu Anania este un fascinant labirint al identităților arhetipologice mitice transsubstanțiate în prezent, ne vom strădui să descifrăm paralelismele cât mai exhaustiv posibil, unele dintre personaje purtând chiar patru nume și sugerând o cvadruplă identitate, doar una autentică.
Diana Kowalski, fiica lui Paciorek din Bloomfield, Minnesota are chiar și astfel o identitate confuză: nu era fiica naturală a polonezului Paciorek, iar Kowalski era numele următorului tată vitreg, un armator bogat din Oklahoma. Despre tatăl ei biologic nu vom afla niciodată nimic, tocmai în ideea configurării unor biografii nebuloase. În Hawai Diana va susține că adevăratul ei nume este Niaulani (p. 33) și că originile ei biografice au presupus copilăria în Niihau, Insula Interzisă străinilor, plaiul ei natal. Ficțiunea substituie, o dată în plus, realul, imaginarul ia locul factualului și dobândim un prim exemplu de personaj aparent contemporan, dar care susține că aparține, în totalitate, straniului univers hawaian. Mai mult decât atât, se sugerează că realitatea prozaică desacralizată contemporană a determinat pierderea identității originar-autentice. Însă pentru a-și conștientiza adevărata natură, Diana parcurge mai multe etape: degenerescența în Oklahoma: „… ființa mea lăuntrică a suferit o schimbare atât de adâncă, încât nu mă mai recunoșteam.” (p. 38); revelarea unui dar neprevăzut, interpretarea la pian, prin care dobândește o nouă viață și un nume, Anahola, ieșind din letargia proximă morții; renunțarea și la această existență când a conștientizat că o dobândise prin sacrificiul de sine al maestrului ei îndrăgostit: „… s-a simțit deodată străină sau, dacă vrei, înstrăinată de ea însăși, de propriile ei izvoare, de propria ei identitate”. (p. 130). Toate acestea impun o constatare a naratorului: „… viața acestei femei cu o biografie atât de complicată și – de ce nu? – incertă.” (p. 139). Undeva în această biografie s-a întâlnit cu David Stevenson, sub numele de Anahola, pe vasul Fiji, unde s-au iubit până la paroxism, la final sugerându-se că femeia a dispărut sub chip de șopârlă marină. Și aici intrăm în mitologia hawaiană, cu precizarea că Diana=Niaulani=Anahola se identifică explicit ca Kiha-Wahina, Femeia-Șopârlă: „Numele meu adevărat e Kiha-Wahina, domnule, și se traduce Femeia-Șopârlă.” (p. 177). În mitologia hawaiană Kiha-Wahina l-a vrăjit, în insula Molokai, pe judele Moemoe și l-a păstrat în așternutul ei din peșteră până când omul a înțeles că iubește o femeie-șopârlă și a părăsit-o, cu ajutorul zeiței Pele.
David Stevenson are ascendența biologică de asemenea confuză, altoire de irlandez orgolios și hawaiancă frumoasă și, deși nu arată deloc a autohton, susține cu tărie că este hawaian: „Bănuiam că tocmai această veșnică tocmeală între ceea ce simțea el că este și ceea ce nu părea să fie îl făcea nefericit și-i cumpănea ființa pe pârghiile a două lumi atât de diferite.” (p. 63). Se pare că în dorința de a-și edifica identitatea originară David Stevenson reiterează excentricitatea biografică a Dianei, întrucât, în postura de primar al Kipukua poartă numele de Moemoe (p. 93), admis cu ostentație de fiica sa, Kaena: „Adevăratul său nume e Moemoe” (p. 138) și purtat cu emfază de el însuși pe cartea de vizită: „Moemoe Laanui, Meia la Kipukua” (p. 161). Povestirile erotice dintre Kiha-Wahina - judele Moemoe (p. 132) și Anahola-David Stevenson (p. 163) sunt perfect identice, sugerându-se că astfel cei doi și-au regăsit arhetipul și l-au consumat mântuindu-se. Însă povestea mitologică închide și finalul tragic al judelui Moemoe, ucis de judele Kou, care-i luase locul în răstimpul absenței sale din comunitate. Uciderea lui Moemoe și învierea sa se petrec în crângul de lehua, pentru revenirea la viață soția acestuia, Haumeea, fiind înghițită de arborele ulu. Și de aici deducem un raționament neașteptat al îndârjirii lui David Stevenson de a distruge arborele ulu în prezent: crede că distrugându-și mormântul își va putea demonstra dacă a murit și înviat, vrea să-și certifice, prin profanare, identitatea originară. Nesigur el însuși cine este, crede că printr-o acțiune extremă fie își va înlătura mirajul ascendenței mitologice, fie va suporta consecințele unui sacrilegiu. În momentul în care arborele e tăiat, vulcanul izbucnește peste Kipukua, fără însă a fi lămuriți care dintre necredințe a fost sancționată: cea mitologică sau cea prezentă?…
Kiha-Wahina, definită ca „mumă a cutremurului și născătoare a tuturor lucrurilor nestatornice” (p. 132) sugerează prin însăși natura sa că nu l-ar fi putu ține departe de soția sa pe judele Moemoe, întrucât aceasta, Haumeea, e considerat㠄muma pământului și născătoarea lucrurilor statornice” (p. 45). Simetria perfectă se impune și mai departe, întrucât cele două fiice mitologice ale cuplului Moemoe-Haumeea, Pele și Hiiaka, sunt de regăsit în prezent prin fiicele lui David Stevenson și ale soției sale decedate, Unauna și Kaena, astfel dobândind și un alt paralelism, al concurenței acerbe în prezent dintre Unauna și Diana=Anahola=Niaulani pentru prințul Lohiau, disputa reiterând dușmănia mitologică dintre Pele și Kiha-Wahina, iscată o dată cu ajutorul hotărâtor acordat de Pele în fuga lui Moemoe din brațele Femeii-Șopârlă… „De fiecare dată când un conflict se repetă, el este și imitarea unui model arhetipal” (6).
Și celelalte personaje își află corespondențe arhetipale mitice. Domnul Martin pare o reîntrupare a zeului Ailaau, cel care inițial se adăpostise în vulcanul Kelauea și ulterior într-un lac primordial al Hawaiului. Sugestia se impune încă de la refugiul fantasmagoric, dar „firesc” al domnului Martin în vulcanul subacvatic Hanauma, unde „ecoul” chiuiturilor sale e o carte de vizită: „- Ailaau! Ailaau!” (p. 55). Prințul Lohiau, descendent al prințului Kahele, pare a soluționa drama strigoiului mitic printr-o derutantă moarte și înviere în prezent; Kuaana, guvernanta fetelor lui David și ulterior pustnica inițiată într-un dans sacru pare a reface, tocmai prin acest ritual magic, destinul lui Hopoe, Stânca Dansatoare: „Toate dansurile au fost la origine sacre; cu alte cuvinte, au avut un model extrauman. (…) dansurile imită totdeauna un gest arhetipal sau comemorează un moment mitic. Într-un cuvânt, sunt o repetare și, în consecință, o reactualizare a «acelui timp».” (7). Hopoe, cea mai bună prietenă a Hiiakăi o inițiază pe fetiță în dansurile sacre, dar la revărsarea vulcanului e prinsă de lavă și transformată în Stânca Dansatoare la malul mării. În prezent Kuaana o inițiază pe Kaena în aceleași dansuri sacre, în același crâng de lehua, însă pare-se că și în tainele erotice, dobândind astfel un argument în plus al transformării ei în stâncă de lava vulcanică izbucnită la final de roman. Oricum, cu acest prilej Kaena impune o observație esențială pentru psihologia tuturor străinilor din Kipukua: „- Kuaana e ca Hopoe, mă corectă fata.” (p. 123). Obsesia pentru o identitate cel puțin duală are o explicație chiar în text: „Știai că numele pe care-l poartă un om face parte din însuși destinul lui?” (p. 161). Peste ani, diortorisitorul Bibliei notează infrapaginal, în contextul comentării Sfintei Evanghelii după Ioan: „În concepția limbajului semitic, numele este o realitate tot atât de concretă ca și persoana care îl poartă.” (8). Coincidența este mai mult decât frapantă, argumentând o preocupare statornică a autorului. Dar dacă toată filozofia numelui se reduce la o simplă pseudonimie, la o substituire de nume proprii, așa cum relația nomem-cognomem pare a se configura în roman, atunci identitatea protagoniștilor nu va dobândi niciodată un fond ontologic semnificativ, ci va pendula către o superficială mistificare sau autoiluzionare.
Din punct de vedere al străinilor din Kipukua cu siguranță că demersul lor se încadrează în logica încadrării în arhetip. Însă această zbatere permanentă este exemplul unei dureroase incertitudini și crize de identitate repetat exprimate. Niaulani afirmă despre Pele: „… în realitate voia să se descopere pe sine. De aici, sentimentul neîmplinirii.” (p. 35), iar despre Ailaau alungat de Pele: „… spre a încerca să-și trăiască un destin de împrumut.” (p. 38). Aceeași Niaulani are și intuiția pericolului periplului existențial sub repetat schimbate identități: renumele ucide numele, „a fi «cineva» înseamnă de fapt a deveni «nimeni».” (p. 42). Dobândirea cognomenului anulează individul. Domnul Martin e un om profund nefericit: „… destinul ne zădărnicește nouă oamenilor cărările și-și râde de nefericirea noastră.” (p. 48), încercând să-și renege trecutul biografic în totalitate: „- Eu nu mai sunt acela.” (p. 49), până la a friza neurastenia: „Unii-l credeau bolnav mintal…” (p. 44); „… eram gata să mă îndoiesc, asemenea oamenilor de pe muntele Pali, de sănătatea lui mintală.” (p. 53); „Deci e nebun, îmi ziceam, un nebun de tipul celor care se sinucid spectaculos…” (p. 54); „… o glumă sinistră de care, totuși, numai un nebun era în stare.” (p. 55). Frenezia lepădării de sine determină o meditație a naratorului: „- Mă întreb dacă mai poate fi vorba de o sine a lui. Și dacă da, care este cea adevărată?” (p. 76). Încercând să-și fixeze destine discutabile, posibil de împrumut, străinii din Kipukua riscă să-și piardă orice identitate și să se anuleze ca ontologii, o altă interpretare a finalului apocaliptic al istoriei romanești.
Ei înșiși au, fiecare în parte, intuiții ale discutabilului lor demers și, din când în când, ezită: domnul Martin: „Știi tu ce înseamnă să fii străin de propria ta viață? / (…) / Eu știu.” (p. 144); „Parcă am juca drama unor crize de identitate, ha, ha, auzi ce dramă stupidă!” (p. 155). Accentele nevrotice, onirice sau iluzionările pot fi determinate tocmai de lupta acută între un subconștient lucid și un conștient fals autoimpus. Dorind cu ardoare să fie cineva anume, protagoniștii intuiesc periodic faptul că riscă să devină nimic. Între agonie și extaz raportările candide la încadrarea în arhetip sunt replici izolate, stringente și în dezacord cu nevroza generală. Kaena, cea mai tânără dintre personaje, pare și cea mai senină: „Și ce poate fi mai interesant decât să te descoperi pe tine însuți?” (p. 217). „Formula lui Rimbaud, «Eu este un altul» nu era numai mărturisirea fantomei psihotice bântuind poezia. Vorbele anunțau exilul, posibilitatea sau necesitatea de a fi străin și de a trăi în străinătate, prefigurând astfel arta de a trăi a unei ere moderne, cosmopolitismul celor sfâșiați de vii (…). Identitatea dedublată, caleidoscop de identități: putem, oare, să fim pentru noi înșine un roman-fluviu fără a fi socotiți nebuni sau falși?” (9). Paradoxal, Rimbaud și Julia Kristeva teoretizează destinul străinilor din Kipukua ai prozatorului român: înstrăinați și conștienți ei înșiși de înstrăinare, aceștia se zbat nu să devină ei înșiși, ci un altul, care nu îi mai reprezintă cu adevărat, și astfel se sfâșie de singuri, se consumă discordant în nevroză și lipsă de autenticitate existențială. Coincidența constituie un argument suplimentar al profundei modernități a operei în discuție, Valeriu Anania realizând aici cea mai autentică sincronizare a literaturii sale la fenomenologia culturală contemporană. Scriitorul se relevă actual atunci când abandonează canonul clasicismului, înfruntând tiparele muabile și maleabile. Ca formă, dar mai ales ca fond, romanul său pare a se constitui în segmentul cel mai redutabil al operei scriitorului, dacă ne referim la încadrarea în complexul orizont de așteptare al postmodernității culturale.
Subiect al unei transsubstanțieri prin reanimare problematică, prințul Lohiau este cel care dobândește în cea mai mare măsură conștiința precarității existențiale: „Știu ce am fost, dar nu am siguranța a ceea ce sunt. Și a ceea ce va să fiu de acum înainte. Cred că e o mare nefericire să înviezi înainte de vreme. Ce poate fi existența unui om fără biografie?” (p. 231). Odată abandonată o biografie certă, devii străin și față de tine însuți, posibilitatea de a te regăsi denumindu-se, himeric, fata morgana. Liberul arbitru exercitat impropriu se constituie în preambul al propriei extincții: „Ah, nu libertatea are prețul cel mare, ci încredințarea că în ea rămâi tu însuți, că nemarginile ei nu te risipesc în neființă.” (p. 223). Iar statutul cel mai dezarmant este acela al provizoratului imponderabil nedeterminat: „Când ești risipire (…) încetezi de a mai fi tu însuți și plutești așa, între ființă și neființă (…) și nu știi dacă te mai poți aduna și spaimă mare te cuprinde și nimic nu e mai chinuitor decât spaima în nemarginile libertății…” (p. 233). Experiența prințului Lohiau este cea mai veridică expresie a neliniștii anxioase a tuturor străinilor din Kipukua, situați într-o carceră a ilimitării dintre ipostazele existenței, ființă și neființă. David Stevenson, caracterizând rătăcirea existențială a prințului, trasează trăsăturile tuturor celor implicați în istorie, rezumând alegoric evenimentele și semnificația romanului: „Moartea avea să-l ducă la înviere, învierea avea să-i aducă sentimentul înstrăinării. Sentimentul înstrăinării avea să-i trezească dorul de ducă. Și când te simți străin între ai tăi, unde să te duci? În cer, nu se poate, în pământ, pământul nu te-a primit. Nu-ți rămâne decât să rătăcești din loc în loc, ca un cerșetor, ca un vagabond, ca un copil al nimănui.” (p. 243). Ai nimănui sunt străinii din Kipukua, nici ai lor înșiși, nici ai sfințeniei originare și nici ai unei alte existențe. Ai nimănui și nimic.
Recuzând conștiința identității de sine străinii din Kipukua au renunțat la caracteristica ce-i definea ca entități umane, mai vechea cugetare pascaliană a trestiei gânditoare, cogito ergo sum al lui Descartes. Valeriu Anania include și această valență a crizei identitare, mai întâi literal și explicit printr-un episod al mitologiei hawaiene, când un oarecare pescar Hinole va fi transformat în peștele hinalea, proces invers antropomorfizării, ceea ce-i asigură o existență lamentabilă: „… condamnat să existe și să se perpetueze sub o identitate care nu era a lui.” (p. 135). Un erudit hawaian, sfetnic al prințului Lohiau, are o interpretare insolită a legendei lui Orfeu, reconstrucție a mitologiei indo-europene: „- Se prea poate, domnule, se prea poate ca omul acela al dumitale să fi făcut fiarele a se simți ca ale lui. Eu aș crede însă că mai degrabă fiarele l-au simțit pe el ca fiind al lor. Cântecul lui nu le mai era străin, nu era al unui străin.” (p. 196). În universul romanesc pare mult mai logic regresul umanului către animalier decât elevarea invers spirituală. Metaforic ni se atrage atenția supra fragilității condiției identitare umane în acest univers, încadrarea într-un virtual – sau chiar imaginar – arhetip ontologic mitologic presupunând, mai degrabă, degenerescență decât sacralizare. „Puterile” care iau individul în posesie sau cărora li se integrează omul pot fi la fel de posibil întunecate, nu luminate.
Naratorul, martor al tuturor acestor insolite transsubstanțieri identitare încearcă în permanență să se asigure cu privire la autenticitatea încadrării în arhetip, speculând constant că ar putea fi subiectul unei erori de percepție sau chiar iluzionări. În fond atitudinea sa nu face decât să expliciteze nesiguranța tuturor protagoniștilor: „Dar ce ne facem cu identitatea? / (…) / Cum mă pot feri de impostură?” (p. 175). O îndelungă desfășurare a diegesisului va presupune și pentru erou emiterea aceleiași judecăți calitative instituite ca laitmotiv al romanului: „Cine era acest om? Oare el știa cine este?” (p. 215). Însă la final, înaintea extincției generalizate a entităților, naratorul are o revelație ce poate fi relaționată silogismului eruditului hawaian, al desemantizării identității umane: „Ce erau ființele cu care călătoream? Și eram surprins că renunțasem la a mă mai întreba cine sunt ființele de lângă mine, ci ce sunt ele. Aceasta era drama lor. Dacă mă gândeam bine, prințul nu se îndoise de identitatea lui ca persoană, ci de identitatea lui ca natură. Aceeași îndoială se cuibărise în făptura Kaenei, de unde și inefabila ei tristețe. Cât despre Unauna, știa ea oare ce este?” (p. 241). Dihotomia cine-ce, relevată de însuși naratorul istoriei, cu prevalența celei din urmă, indică translația de la ființă la, în cel ai optimist caz, făptură. Ființă semnifică tot ce are viață, viețuitoare, om, persoană, existență. Făptură, semantem plurisemantic denotă, pe lângă sensul comun de ființă, vietate și altele două: înfățișară fizică exterioară a trupului și natură, fire. Or străinii din Kipukua, prin tentativa de încadrare în arhetip au suferit o transsubstanțiere a identității ca natură, pierzând în timpul procesului tocmai fondul comun identitar, acela al ființării, al vieții. Firea lor la finalul istoriei nu mai este în conformitate cu firescul existențial, cu legile naturii. Această speculație ne-ar plasa în universul fantasticului-miraculos, dar regăsim în text o lămurire asupra naturii ce-ului identitar.
Lunalilo, sacerdotul din ostrovul Kaulakahi, decretează edificator: „Făptură omenească n-a purtat cunună de zeu, zise el cu glas răgușit de emoție. Nimeni, în afară de un singur om, iar acela a murit.” (p. 241). Sentința, aparent izolată în text, reprezintă, în fond, expresia condamnării la moarte a tuturor protagoniștilor. Aparent sacerdotul se referă la James Cook, ceea ce ne determină să concluzionăm paradoxal: arhetipul identitar al străinilor din Kipukua este unic, ei reiterând destinul lui James Cook, omul care, acceptând să fie zeu, și-a pierdut și natura umană, dar și viața. Alegoric putem susține că se referă la Iisus Hristos, caz singular de împletire a ontologicului cu onticul, a profanului cu sacrul, iar dacă străinii din Kipukua cred că se pot institui în propriul Dumnezeu, al fiecăruia în parte, și-au semnat singuri condamnarea la vid existențial. Supraomul lui Nietzsche rămâne, sub diferite expresii, o himeră a secolului XX. Oricum ar fi, destinul protagoniștilor devine inerent, imuabil și cert: „- În afară de el, nimeni, continuă Lunalilo. Dacă aceasta e doar un om, va muri; iar, dacă va trăi, e mai mult decât un om.” (p. 240). Nimeni în roman nu se dovedește mai mult decât un om, ci mai puțin și, finalmente, nimic. Aceasta va fi identitatea lor ca natură, ce-ul existențial: nimic.
Mircea Eliade observă întocmai datele procesului traversat de identitatea umană din universul romanesc în studiul său dedicat arhetipologiei ontologice: „… concepție ontologică «primitivă»: un obiect sau un act nu devine real decât în măsura în care imită sau repetă un arhetip. Astfel, realitatea se dobândește exclusiv prin repetare sau participare; tot ceea ce nu are un model exemplar este «golit de sens», adică lipsit de realitate. Oamenii ar avea deci tendința să devină arhetipali și paradigmatici. Această tendință poate părea paradoxală, în sensul că omul culturilor tradiționale nu se recunoaște ca real decât în măsura în care încetează să mai fie el însuși (pentru un observator modern) și se mulțumește să imite și să repete gesturile altcuiva. Cu alte cuvinte, el nu se recunoaște ca real, adică «autentic el însuși», decât în măsura în care încetează pe drept cuvânt să mai fie.” (10). Complementară considerațiilor antropologice ale lui Eliade se relevă a fi, în acest caz, opinia lui Pavel Florenski, aparținând culturii teologice ortodoxe prin excelență. Eruditul analizează, cu propriile intrumente, principiul identității înțeles ca o subversiune logică a existentului însuși, pentru a ajunge la o concluzie similară aceleia a lui Eliade și funciară romanului creat de Valeriu Anania: „Fiecare A, excluzând toate celelalte elemente, este exclus de ele toate; căci dacă fiecare dintre ele, pentru A, este doar non-A, atunci și A, față de non-A, nu este decât non-A. Din punctul de vedere al legii identității, întreaga existență, dorind să se afirme, nu face decât să se distrugă, devenind un ansamblu de elemente în interiorul căruia fiecare element este un centru de negații, doar de negații; astfel, întreaga existență este o negație compactă, un «Nu» imens. Legea identității este duhul morții, al vidului și al neantului.” (11). Poate niciunde altundeva nu este mai evidentă modalitatea în care personalitatea complexă a literatului Valeriu Anania s-a străduit și a reușit să armonizeze contrariile culturale, aflând o paradigmă și o expresie comună preocupărilor similare ale filosofiei teologice și ale hemeneuticii antropologice. Opera lui Valeriu Anania este prin excelență locul de întâlnire și de mediere a unei aparente coincidentia oppositorum.
Julia Kristeva identific㠄singura libertate” a străinului, exilat de ceilalți, dar și de sine: „Nimeni nu cunoaște mai bine decât străinul pasiunea pentru singurătate: el are impresia că a ales-o pentru a se bucura de ea sau că i s-a impus pentru a pătimi, și iată-l că se ofilește într-o pasiune răsplătită cu o indiferență care, deși îmbată uneori, rămâne pentru totdeauna fără complici. Paradoxul ei: străinul vrea să fie singur, dar alături de complici și, cu toate acestea, nici un complice nu este gata să i se alăture în spațiul torid al unicității sale.” (12). Încă din prima pagină naratorul se definește ca „om cu vocația singurătății” (p. 13), iar această vocație – dealtfel funciară întregii proze a autorului, memorialisticii sau paginilor de jurnal – revine neîncetat pe tot parcursul istoriei. O scurtă amăgire că o dată cu popasul în arhipelagul Hawai își va afla „complici”: „Mai ales de când descoperisem comunitatea de pe muntele Pali mă simțeam mai puțin malihini și băgasem de seamă că a fi singur nu înseamnă neapărat a te izola de oameni.” (p. 14). Speranța va rămâne o utopie, eroul va constata că nimeni dintre cei pe care-i va cunoaște în noul său univers nu se va putea integra vocației sale sfâșietoare, solitudinea. Purtat de Ipu către ostrovul Kaulakahi, după o conversație cât e poate de antrenantă, o dată ajuns la destinație naratorul constată: „Mă simții deodată foarte singur.” (p. 188). Întorcându-se din această misiune către Kipukua, deși în compania a doi filipinezi, sentimentul revine: „… am călătorit ca de unul singur…” (p. 205). Desigur explicații adiacente se pot afla, anume faptul de a fi călătorit alături de un strigoi și de două fantoșe către moarte, în logica alegorică, dar solitudinea îl încearcă pretutindeni: părăsit o scurtă vreme de Kaena pe țărmul Hinaleia îi reproșează fetei, egolatru, lipsa de altruism: „… de ce Kaena plecase pe munte și mă lăsase singur” (p. 220). Către final Unauna îl interoghează explicit, fără a primi decât un răspuns problematic: „- De ce ești singur? / - E dreptul meu să fiu cum doresc, răspunsei țeapăn. / - De ce ești singur? stărui ea dreaptă pe călcâie.” (p. 250). Că încearcă să se autoconvingă de faptul că a avut opțiunea de a-și alege singur condiția solitară nu înseamnă neapărat că a și dobândit fericirea sau liniștea existențială, după cum o dovedește epilogul istoriei: „Și mă simții deodată singur și străin și o mare de spaimă mă cuprinse” (p. 254). „Plăcerea înghețată pe care i-o dă singurătatea inatacabil㔠(13) este doar o ipocrizie, un snobism ce maschează deruta și vidul existențial admis în situația limită. Fiind doar tu cu tine însuți, mai ales când nu știi cine și de ce ești echivalează finalmente prin a fi nimeni și nimic.
Domnul Martin este un alt personaj infuzat de solitudine: „Toată viața am fost un om singur…” (p. 49). Identificat până la paroxism cu pasiune profesională, matematica, ce-i devenise chiar natură existențială, odată aceasta înlăturată printr-un banal accident de mașină omul constată terifiat: „… m-am trezit deodată singur, singur de tot, foarte singur, cu sufletul chircit într-un gol imens (…). Eram singur și mi se făcuse urât.” (p. 52). Este o altă ipostază extremă a singurătății, cu atât mai cumplită cu cât condiția individului excludea din start relațiile sociale. Pierzându-și reperul identitar omul s-a descoperit înstrăinat și însingurat și față de sine însuși, fără a mai avea nimic și pe nimeni. Deplâns de narator – „… îmi ziceam că nu mare lucru puteam nădăjdui de la un ins atât de singuratic.” (p. 76) – cei doi sunt două fețe ale aceleiași ipostaze existențiale lipsite de semnificație fecundă, solitudinea sterilă. David Stevenson le împărtășește tristețea: „Pe David îl găsisem în grădină, la masa de lemn, răscolit de singurătate și neastâmpăr. Se plângea mai ales de singurătatea acelei zile.” (p. 242). Kaena își motivează opțiunea erotică pentru o femeie prin același sentiment: „… eram atât de singură.” (p. 217). Kuaana, fosta guvernantă a surorilor Unauna și Kaena și-a transformat expres solitudinea în mod de viață: „Și-a făcut o colibă în crângul de lehua și trăiește acolo, singuratecă.” (p. 122), fiind, după caz, fie ironizată de Unauna: „Pustnica trebuie să se fi simțit tare singură, precum știi…” (p. 217), fie admirată de narator: „… acea frumoasă pustnică a singurătăților îmbelșugate…” (p. 221). Însă ipostaza formal și ontologic asumată și acceptată a singurătății, recluziunea în sihăstrie, ascunde de asemenea un posibil viciu, de natură erotică, fiind și în acest caz problematizată vocația singurătății: duce ea către regăsirea de sine sau către afirmare a nefirescului existențial? Regăsirea de sine în solitudine vocațională nu ascunde cumva pericolul relevării unui eu insolit, dar problematic?
Diana Kowalski pare a-și fi construit existența dintr-un șir nesfârșit de singurătăți: „… și iar am rămas singură pe lume.” (p. 38), impresia asupra domnului MacBrown, claustrat printre cărți și orologii, se repetă: „… insul acesta singuratic…” (p. 170). Semnificația cea mai elevată a solitudinii o exprimă însă prințul Lohiau, proaspăt înviat din moarte. Aflat într-o etapă intermediară, posibil identificabilă cu moartea, amintirea și sentimentul acesteia sunt sfâșietoare: „Sufeream grozav de întuneric, cu toate că venisem din iad, și sufeream de singurătate.” (p. 233). Paradoxul este că, și odată încheiată existența cotidiană și profană, omul se va regăsi tot singur și în moarte. Și, odată înviat, anxietatea pare supradimensională: „Mă simt singur, atât de singur, atât de străin!” (p. 240). Condiția ontologică a prințului oferă o dată în plus, cheia de interpretare pentru condiția tuturor protagoniștilor: nu fac decât să reitereze același rol pe care l-au jucat și în viață, sunt post-mortem actanții aceleiași funcții, solitudinea lipsită de sens. Viața consumată într-o derizorie și tristă singurătate, este de așteptat ca și în cea de-a doua etapă a existenței să te regăsești la fel de ostracizat de ceilalți și de tine însuți. Străinii din Kipukua așteaptă, în fond, mântuirea în fața sfințeniei originare, intervenția sacrului spre a le alunga interminabila singurătate.
Și aici intervine paradoxul raportării la singurătate a personajelor romanești: ele fie consideră, cu vanitate, că au optat ostentativ pentru singurătate spre a se autodefini prin diferențiere de restul umanității, o receptare formal-superficială și falsă a solitudinii, o deșertăciune ontologică rafinată, dar caducă, fie consideră că solitudinea li s-a impus predestinat pentru ispășirea unor vine mai mult sau mai puțin știute și admise, un supliciu necesar pentru a dobândi identitatea și statutul ontologic primordial și genuin printr-un egolatru proces al mântuirii. În ambele variante se pierde sensul profund fecund al solitudinii care, ca oricare altă ipostază existențială, ar trebui să releve un chip al veșniciei sau cel puțin să genereze manifestarea unor miraculoase latențe ale ființării. Odinioară, în epoca primordială a umanității, recluziunea în solitudine avea ca scop exclusiv dobândirea extazei, stare mistică prin care omul devenea una cu ființa divină, se integra sacrului. Isihasmul aparținând, în bună măsură, unei etape revolute și irecuperabile a civilizației umane, omul a dobândit, printr-o accentuare a conștiinței de sine și o concomitentă îndepărtare de revelația nemijlocită a sacrului, o altă posibilitate de a-și consuma fecund condiția solitară. Înfăptuirea unor gesturi semnificative, ale sale, dar care să transmită și să releve câte ceva din perenitatea imuabilă și semnificativă a existenței, însemn deopotrivă lăsat posterității ca petrecere a ta ca individ prin lume, dar și al universului revelat individului ca frântură a sa. Or, evoluția antropologică a ființei umane a presupus dobândirea unor cunoștințe și valori al cărei rezultat s-a manifestat prin îndepărtarea constantă de divinitate până la configurarea unei ontologii egolatre și vanitoase, înghețată în propria solitudine exclusivistă: „Ce înseamnă, îmi ziceam, să devii propria ta operă și să te descotorosești de obsesia destinului” (p. 55); „… destinul uman devine sublim numai prin măreția eroului” (p. 171); „… acea cutezanță a Omului care-și sfidează Destinul” (p. 229).
Cultura a însemnat una dintre valorile dobândite și asumate cu vanitate de om, dar cultura a determinat, adeseori, pierderea, voluntară sau nu, a valorilor ontologice primordiale. Critica literară a observat impasul cultural al străinilor din Kipukua: „Între mit și omul modern, cultura pune un fel de obstacol datorită căruia contactul în direct cu mitul devine destul de greu credibil.” (14). Iar mitul a fost desemantizat în momentul în care cultura a decretat c㠄Dumnezeu a murit”, axiologie imperfectă care bântuie fantomatic și anxios conștiința sec. XX. În acest context cultural, antropologic și ontologic, și singurătatea a fost receptată și exprimată de conștiința umană lucidă ca stare a precarității ființei: „nimic mai periculos” (J. W. Goethe, Suferințele tânărului Werther), „dietă a spiritului: mortală când e prea îndelungată, cu toate că e necesar㔠(L. C. De Vaunergues, Reflexions sur divers sujet), „unica suferinț㔠(G. Marcel, Le cœur des autres), „una din formele suferinței” (V. I. Ghika, Derniers témoignages), „dintre toate ființele terestre omul e cel mai singur. Cu atât mai solitar cu cât e mai înconjurat de cei din rasa lui” (H. Miller, Le monde du sexe), „parfumul unei plante otrăvitoare, dulce, dar amețitor, și, cu timpul, vătămător chiar și celor mai puternice constituții” (Fr. Spielhagen, Problematische Naturn) (15). Iată cum, în mod paradoxal, singurătatea, valoare perenă a umanității, însă resemantizată de cultura și civilizația modernă și contemporană, s-a constituit în context favorizant al eșecului ontologic și concomitent în obstacol interpus între conștiința umană prezentă și cea arhetipală, a mitului. Străinii din Kipukua, produse ale secolului care va fi fost religios sau deloc, se străduiesc să recupereze mitul tocmai din dorința anxios conștientizată de a redobândi acces direct, necondiționat, la sfințenie originară. Însă în calea demersului lor de a se încadra în arhetip se interpune și singurătatea, resemantizată de conștiința lor individualistă și epatantă și, finalmente, desemantizată de valențele originare. Singurătatea e, pentru străinii din Kipukua, o dietă nocivă, un parfum ucigător, o suferință periculoasă care ucide spiritul sacru din om și, în cele din urmă, natura umană.
În Kipukua străini nu sunt doar protagoniștii, intruși în mitologia locală, ci chiar și autohtonii, descendenții direcți ai acestei mitologii. David Stevenson, care se vrea reprezentantul acestora, declară: „… triști că ne trezim străini pe propriul nostru pământ.” (p. 62), și aceasta întrucât spațiul autohton a suferit o demitizare, iar în prozaicul contemporan hawaienii autentici nu se mai pot regăsi. Retrași într-o recluziune existențială care dorește să păstreze o ultimă frântură a arhetipului ontologic mitic, hawaienii din Niihau, Insula Interzisă, îl avertizează, printr-un porumbel călător, pe omul contemporan: „Pe insulă nu se află nici un străin, și nici nu este așteptat vreunul.” (p. 63), deci tentativa de revelare a originarului arhetipal devine caducă: în unicul spațiu inițiatic nici un străin nu poate dobândi principial acces, iar ceea ce se află în afara acelui spațiu e un simplu surogat iluzoriu al moolelo mitic. Prințul Lohiau, alteță regală a hawaienilor din ostrovul Kulakahi, locuitori „naturali” ai insulei, descoperă cu stupoare că, de fapt, originile neamului său nu se regăsesc în tărâmul peste care domnea, deci „naturalitatea” lor e un fals, sunt la rândul lor străini și cu identitatea originară pierdută: „… sentimentul dureros că adevărata noastră stăpânire, acelor din neamul voievodului Kahavari, a fost acolo, în Puna, pe Insula Mare, și că aici, pe pământul Kauaiului, suntem venetici, oameni alungați de cine știe unde și pripășiți pe unde am putut. Misiunea dumitale mă face astăzi, o dată mai mult, să mă simt străin pe lumea aceasta.” (p. 229). Mai mult decât atât, chiar mitologia proprie ascunde într-însa ipostaza străinului: Moemoe, venit din insula Oahu, ajunge jude în Hawai în detrimentul judelui local Kou. Inerent la un moment dat destinul îi va fi curmat tocmai datorită originilor sale neautohtone: „… nu-i puteau aduce altă învinuire decât aceea că e un venetic pe pământul acesta, că nu crescuse din sângele și sufletul acestui popor, că era mai degrabă un impostor flămând de putere și glorie.” (p. 137). Aceeași dilemă o va avea de înfruntat și judele Moemoe din prezent, David Stevenson, crescut și din sângele unui popor dintr-o altă insulă, Irlanda…
Relevante devin considerațiunile Juliei Kristeva cu referire la distanța inerentă la care se situează străinul în univers, fără a emite o judecată definitivă în legătură cu gradul în care străinii din Kipukua interpretează acest rol: „Să nu aparții nici unui loc, nici unui timp, nici unei iubiri. Cu originea pierdută, în imposibilitatea de a prinde rădăcini, cu amintirea scormonitoare, într-un prezent suspendat. Spațiul străinului este un tren în mers, un avion în zbor, tranziția însăși care exclude oprirea. Fără repere. Timpul său? Cel al unei învieri care își amintește de moarte și de mai înainte, dar nu are parte de gloria de a fi dincolo: doar impresia unui răgaz, impresia de a fi reușit să scape.” (16). „Dramă a incertitudinii” (p. 71) spune vocea auctorială.
Dacă însă protagoniștii pot fi suspectați de impostură, printr-o falsă încadrare într-un arhetip autohton iluzoriu, naratorul este pur și simplu un intrus în acest univers, fapt de care devine tot mai conștient pe tot parcursul istoriei: „... de-abia cum aflam cât de străin eram într-o lume pe care totuși vroiam s-o cunosc.” (p. 80). Naratorului îi scapă resorturile intime după care se structurează dinamica universului în care a descins plin de optimism și, cu toate că va încerca în permanență să devină parte integrantă a sa, se va situa tot timpul într-un inerent dezacord: „Evenimentul nu mă implica în nici un fel și, cu toate că simpatizam din toată inima cu populația orașului, n-aș fi fost mai mult decât un intrus.” (p. 80). Opoziția real-iluzoriu ia chiar note tragi-comice în acest context: întorcându-se înot din larg, urmărit de virtuali – dar imaginari – rechini, naratorul crede că orașul îi iese în întâmpinare spre a-l salva: „Acum mă apropiasem și eu de țărm și observai că nimeni nu mă lua în seamă.” (p. 81). Comunitatea locală performa un ritual funerar marin, ignorând cu desăvârșire drama, imaginară sau iluzorie, a eroului. Crezând inițial că va afla o soluționare impasului propriu prin aderența sa la universul străinilor din Kipukua sau chiar prin determinarea compasiunii acestora față de propria dramă, naratorul se va lămuri progresiv că el este cel mai străin dintre toți străinii din Kipukua, străin chiar față de caracterul omogen al străinătății celorlalți, astfel încât nici măcar nu poate juca drama imposturii alături de ceilalți: „lumea îmi era atât de străină și eu atât de străin în ea și mă întrebam ce caut eu acolo…” (p. 220). Naratorul și străinii din Kipukua se situează într-o inaderență funciar dintr-un resort elementar: în timp ce restul protagoniștilor vor persevera în a interpreta un fals rol identitar, fără a-și asuma real calitatea de străini intruși într-o imaginară construcție identitară și într-un iluzoriu univers originar, naratorul nu își va propune principial și programatic să interpreteze un anume rol identitar, își asumă calitatea de intrus într-un univers care, imaginar sau iluzoriu, devine clar că nu îi va putea lămuri propria dramă a originii identității: „Așa se face că înrădăcinatul, surd la dezacord, și pribeagul, închis în dezacordul lui, se trezesc față în față. O co-existență, la prima vedere pașnică, ce ascunde prăpastia: o lume prăbușită, sfârșitul lumii…” (17).
Drama naratorului nu este formal diferită de a celorlalți protagoniști, doar că este asumată esențial nuanțat, ceea ce determină o lipsă de comunicare între el și străinii din Kipukua. Este o diferență de natură umană, astfel încât, la un moment dat, eroul va conștientiza că mântuirea propriei drame nu poate veni de la cei în mijlocul cărora orbitează: „De ce folos însă putea să-mi fie Ipu? Nu știa cine sunt, nu știa de unde vin și nu știa cel puțin scopul precis cu care venisem la Hanaleia.” (p. 190). Nici eroului nu îi sunt lămurite aceste trei necunoscute, dar cert este că nici nu se va edifica alături de și datorită străinilor diverși, și totuși atât de omogeni, ai arhipelagului hawaian. Către finalul istoriei naratorul exprimă pericolul extrem care plana asupra ontologiei proprii prin adăstarea în problematicul univers romanesc: „Când te îndoiești de identitatea oamenilor cu care comunici, nu mai ești sigur nici de propria identitate, ceea ce înseamnă un început de dizolvare a propriei tale existențe.” (p. 200). Naratorul este singurul străin din Kipukua care își salvează propria existență, chiar dacă nu își lămurește identitatea, și aceasta și deoarece a conștientizat și a asumat, singurul, riscul rolului interpretat. Actant la rândul său, însă al unei alte funcții, e drept, rămasă ambiguă la finalul istoriei romanești, dar urmând o altă logică de cât acea precară, fragilă, netrainică a străinilor din Kipukua.
Ni se sugerează în text că naratorul se va regăsi pe sine și își va certifica originea și identitatea, deși interpretarea, speculativă, va rămâne a fi confirmată sau infirmată prin finalul deschis al istoriei romanești. Una din primele sale înfăptuiri în Hawai, primul său contact semnificativ cu hawaienii a constat în a participa, alături de ei, la un ritual aparent ludic: meșteșugul opaițelor pe plaja Makanoe. La a treia încercare naratorul reușește, prezumat, „un succes desăvârșit”, „capodopera sa de meșter”, răpită însă de valurile oceanului înainte de a vedea lumina zilei dintre firele de nisip. Eroul purcede, într-o luptă inegală și iluzorie, asemenea lui Parcival în căutarea Sfântului Graal, la redobândirea opaițului: „… acea căutare fără de nădejde a unui obiect pe care știi bine că nu ai cum să-l afli” (p. 31). Când nu s-ar fi așteptat, un val năvălește peste plajă și peste naratorul întins în reverii ale trecutului, dezvăluindu-i în proximitatea sa capodopera pierdută: „Alături, ușor răsărit din nisip, opaițul meu pierdut se arătase vederii.” (p. 43). Această poveste, ce închide și deschide un capitol de roman, aparent artificiu de tehnică literară, izolat și nesemnificativ, poate fi considerată o parabolă a întregului produs literar, care se deschide cu îngroparea și pierderea unei identități, a eroului, pentru ca la final să îl regăsim, salvat de valurile mării, e drept, într-o profundă confuzie identitară, dar după ce dobândise conștiința pericolului existențial într-o lume neconfigurată cert și neantizată finalmente, a cărei dezagregări unic martor și supraviețuitor se constată a fi. Eroul nu a pretins nici o clipă investirea într-o anume arhetipologie identitară cu valențe sacre, ci doar a tânjit după sine și după sfințenia originară, alăturându-le principial și neproblematic. În acest sens s-ar putea să se fi încadrat în logica arhetipală a martorului voinței divine, a celui inițiat de către sacru, după cum o sugerează ipostazele sale recurente de martor al moolelo mitic hawaian, cu sugestia atemporalității, trimiterea la Sinaiul lui Moise al vechii teofanii mozaice sau alegoria Apocalipsei creștine al cărei martor vizionar și narator este Ioan.

Note
(I) Mircea Eliade, Mitul eternei reîntoarceri. Arhetipuri și repetare, traducere de Maria Ivănescu și Cezar Ivănescu, București. Univers Enciclopedic, 1999, p. 38.
(II) Pavel Florenski, Stâlpul și Temelia Adevărului. Încercare de teodicee ortodoxă în douăsprezece scrisori, trad. rom. de Emil Iordache, pr. Iulian Friptu și pr. Dimitrie Popescu, Iași. Polirom, 1999, pp. 24-25.

(1) Adrian Marino, Fantasticul în Dicționar de idei literare, I. Editura Eminescu, 1973, p. 684.
(2) Sultana Craia, „Visul germinal” în „Luceafărul”, anul XXII, nr. 32, 11 august 1979.
(3) Dumitru Micu, Valențe ale fantasticului în „Luceafărul”, anul XXIII, nr. 10, 8 martie 1980, p. 6; nr. 11, 15 martie 1980, p. 6, reprodus în Scurtă istorie a literaturii române, vol. III, Editura Iriana, București, 1996.
(4) Julia Kristeva, Străini pentru noi înșine, în vol. Alteritate, „Secolul 21”, publicație periodică de sinteză: literatură universală, științele omului, dialogul culturilor, editată de Uniunea Scriitorilor din România și Fundația Culturală Secolul 21, 1-7/2002, 442-448, p. 275.
(5) Dumitru Micu, op. cit., loc. cit.
(6) Mircea Eliade, Mitul eternei reîntoarceri. Arhetipuri și repetare, traducere de Maria Ivănescu și Cezar Ivănescu, București. Univers Enciclopedic, 1999, colecția „Historia Religionum”, p. 34.
(7) Ibidem, p. 33.
(8) Bartolomeu Valeriu Anania, Biblia sau Sfânta Scriptură, ediție jubiliară a Sfântului Sinod, Tipărită cu binecuvântarea și prefața Prea Fericitului Părinte † Teoctist, Patriarhul Bisericii Ortodoxe Române, Versiune diortorisită după Septuaginta, redactată și adnotată de Bartolomeu Valeriu Anania, Arhiepiscopul Clujului, sprijinit pe numeroase alte osteneli, Editura Institutului Biblic și de Misiune al Bisericii Ortodoxe Române, București, 2001, p. 1559.
(9) Julia Kristeva, op. cit., p. 278.
(10) Mircea Eliade, op. cit., p. 38.
(11) Pavel Florenski, Stâlpul și Temelia Adevărului. Încercare de teodicee ortodoxă în douăsprezece scrisori, trad. Rom. De Emil Iordache, pr. Iulian Friptu și pr. Dimitrie Popescu, Iași. Polirom, 1999, pp. 24-25.
(12) Julia Kristeva, op. cit., p. 277.
(13) Ibidem, p. 274.
(14) Sorin Titel, O lume imaginară și exotică în „România literară”, anul XXIII, nr. 7, 14 februarie 1980, p. 11.
(15) cf. Mircea Traian Biju, Mic dicționar al spiritului uman, Editura Albatros, București, 1983, pp. 399-400.
(16) Julia Kristeva, op. cit., p. 274.
(17) Ibidem, p. 281.


Lucian Bâgiu,
2003, Mûhlbach, Transilvania

.  | index










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Casa Literaturii, poeziei și culturii. Scrie și savurează articole, eseuri, proză, poezie clasică și concursuri. poezii
poezii
poezii  CăUtare  Agonia - Ateliere Artistice  

Reproducerea oricăror materiale din site fără permisiunea noastră este strict interzisă.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politică de publicare și confidențialitate

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!